Menú Cerrar

Biblia Peshita PDF Libro Gratis Biblia en arameo

La Biblia Peshita (siríaco: sencillo, ordinario) es la versión siríaca de la Biblia cristiana. No debe confundirse con los Targumim, la Peshitta es la traducción aramea de la Biblia hebrea hecha o recopilada por los judíos desde finales del Segundo Templo hasta principios de la Edad Media (finales del primer milenio).

El texto peshiita, es el antiguo manuscrito arameo de la Biblia hablado por el Señor Jesús y sus apóstoles.

En la actualidad existe un renovado interés por el arameo de la Biblia, sobre todo gracias a la traducción del texto peshiita al inglés.

Esta obra maestra es escrita en arameo. El mensaje del Evangelio se registrado en este lengaje es claro, sencillo y directo. Esto es lo que significa «Peshitta».

Datos de esta Biblia

  • Notas que explican los pasajes de relevancia
  • Introducción de libros bíblicos resaltando la Palabra aramea del título
  • Recursos y artículos para ayudara al lector con las riquezas de la traducción aramea
  • Diccionario de palabras en arameo
  • Tamaño de letra 11 pts; 1,600 páginas
  • Tamaño: 5.39 x 8.8 pulgadas

Leer Libro

Comprar Libro

.

Síguenos en Facebook Youtube

Busca más recursos gratis Aquí

.

De donde proviene la biblia peshita?

El Nuevo Testamento Peshitta no es una nueva traducción, sino una revisión del siríaco antiguo (o Diatessaron) para acercarlo al griego.

Probablemente data de principios del siglo V, y su revisión puede haber utilizado el texto de una primera versión griega bizantina del Nuevo Testamento (Brock 1992:796-797). – Brock, S.P., 1992, ‘Syriac versions’, Anchor Yale Bible Dictionary, 6, 794-799.

Agnes Smith Lewis (1843-1926) y Margaret Dunlop Gibson (1843-1920), de solteras Agnes y Margaret Smith (a veces llamadas las Hermanas de Westminster), fueron estudiosas de las lenguas árabe, arameo palestino cristiano y siríaco.

Nacidas como hijas gemelas de John Smith de Irvine, Escocia, estudiaron más de una docena de lenguas y se convirtieron en distinguidas eruditas en sus respectivos campos académicos, benefactoras de la Iglesia Presbiteriana de Inglaterra, en particular del Westminster College de Cambridge.

Agnes Lewis descubrió el Sinaiticus Siríaco (Antiguos Evangelios Siríacos) en su primer viaje al Sinaí (1892), y en 1859 Constantin von Tischendorf descubrió el Códice Sinaiticus Siríaco, hoy en la Biblioteca Británica, y los Evangelios Curetonianos. Se trata de uno de los descubrimientos de palimpsestos de manuscritos más importantes desde su descubrimiento junto con el

Su segunda contribución más valiosa en el campo de los estudios arameos (arameo palestino cristiano, arameo siríaco) y la crítica de los textos del Antiguo y Nuevo Testamento es el manuscrito palimpsesto único Codex Climaci en Egipto (El Cairo 1895; Port Tufic 1906) Rescriptus y la adquisición del mayor lote a un erudito desconocido en Berlín, Alemania (1905).

Debajo de estos manuscritos hay un manuscrito arameo palestino cristiano que consta de varios leccionarios con los Evangelios, Epístolas y perícopas del Antiguo Testamento, y el primitivo texto apócrifo de la Asunción de María con las hagiografías de Pedro y Pablo (6c.). También, un monje sinaítico, Juan Clímaco. Traducción siríaca del Evangelio de ‘scala paradisi’ y ‘liber ad pastorem’ (s. VII-VIII), del que reaparece la perdida Kira en el monasterio de Santa Catalina.

Que es Lenguaje Siríaco

El siríaco, lengua semítica perteneciente a la región centro-norte o noroeste, fue una importante lengua literaria y litúrgica cristiana entre los siglos III y VII.

El siríaco derivaba del dialecto arameo oriental de Edesa, en Osloen (actual Sanliurfa, en el sureste de Turquía), que se convirtió en un importante centro del cristianismo en Oriente Próximo a finales del siglo II.

Las inscripciones siríacas más antiguas datan de la primera mitad del siglo I, y el documento más antiguo no inscrito en piedra data del año 243.

Publicado en Biblias, Hermeneutica e Interpretacion, Libros Gratis, Recursos Gratis

Libros Relacionados